Research Article | | Peer-Reviewed

The Comparative Study of Metaphorical Images Translation Strategies in Tang Poetry

Received: 19 February 2024     Accepted: 4 March 2024     Published: 20 March 2024
Views:       Downloads:
Abstract

In Tang poetry, metaphorical images serve as powerful tools for poets to convey their emotions and experiences in a vivid and imaginative manner. These images, drawn from nature, mythology, history, and daily life, allow poets to create rich and layered meanings that resonate with readers across time and culture. The use of metaphorical images in Tang poetry reflects the deep poetic tradition and artistic sensibility of Chinese literature. Translating metaphorical images from Tang poetry into English poses a unique challenge for translators due to the cultural and linguistic differences between the two languages. However, this challenge also presents an opportunity for translators to exercise creativity and interpretation in conveying the essence of the original poems. By carefully selecting appropriate English equivalents for the metaphorical images, translators can capture the beauty and complexity of Tang poetry for English-speaking audiences. Through a comparative analysis of translation strategies employed in representative cases of Tang poetry, this paper combines case study and corpus analysis methods to explore the concept and function of metaphorical images in Tang poetry, analyzes the possibility and importance of its English translation, and provides a comparative analysis of translation strategies for metaphorical images using representative cases of Tang poetry translation. It reveals the rationality and fidelity of translating metaphorical images.

Published in International Journal of Education, Culture and Society (Volume 9, Issue 2)
DOI 10.11648/j.ijecs.20240902.11
Page(s) 56-59
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

Tang Poetry, Metaphorical Images, Translation Strategies, Comparative Analysis

References
[1] Han Lin. "A Preliminary Study on the Translatability of Metaphorical Images in Poetry" [J] English Square Academic Research, 2014(11): 35.
[2] Chen Zhi'e. Poetic Image Theory [M]Qinhuangdao: China Social Sciences Press, 1990.
[3] Yang Yingyu. "Transformation and Loss of Images—A Study on the Translation of Metaphors in 'Mencius'." [J] Journal of Jinggangshan University, 2015(6): 100.
[4] Yu Xia. "The Subjective Metaphor of Image in the Translation of 'On the Flowery Tower in the Town of Silk'." [J] International Journal of Applied Linguistics and Translation, 2023(1): 20.
[5] Frodsham, Dr. John D. The Poems of Li Ho (791-817) [M] Oxford: Clarendon Press, 1970.
[6] Weng Xianliang. Ancient Poetry Translation [M]Beijing: Beijing Press, 1985.
[7] Alley, Rewi. Peace through the Ages; Translations from the Poets of China [M] Peking: Rewi Alley, 1954.
[8] Xu Yuanchong. Three Hundred Tang Poems Translated by Xu Yuanchong [M] Beijing: China Translation Publishing House, 2021.
[9] Chen Lingjun, Wang Yujie. "Ecological Discourse Analysis of 'Spring View' and Its English Translations from the Perspective of Evaluative Theory Attitude." [J] Journal of Huizhou College, 2020(04): 87-92.
[10] Bynner, Witter, Kiang Kang-Hu. The Jade Mountain: A Chinese Anthology, Being Three Hundred Poems of the Tang Dynasty (618-906) [M]. New York: Alfred A. Knopf, 1929.
[11] Chen Jingying. "Appreciation and Analysis of the Translation of the Ancient Poem 'Missing You' from the Functional Linguistic Perspective." [J] Journal of Tianjin Sino-German Vocational Technical College, 2014(02): 111-114.
[12] Fletcher, W. J. B. Selected Chinese Poems Translated into English Verse. [M] Peking: China Pictorial Press, 2019.
[13] Pan Yue. "Conceptual Function Analysis of Two Translations of Wang Wei's 'Missing You'." [J] Science and Technology Information, 2009(31): 972.
[14] Lin Yutang. Lin Yutang's Selected Translations of Poems and Essays. [M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2015.
[15] Chen Caixia. "The Sea of the Past Is Hard to Be Water, Except Wu Mountain Is Not Cloud—A Brief Analysis of 'Five Poems of Parting (Part Four)'." [J] Anhui Literature (Second Half of the Month), 2008(03): 299.
Cite This Article
  • APA Style

    Xia, Y., Xiaojuan, F. (2024). The Comparative Study of Metaphorical Images Translation Strategies in Tang Poetry. International Journal of Education, Culture and Society, 9(2), 56-59. https://doi.org/10.11648/j.ijecs.20240902.11

    Copy | Download

    ACS Style

    Xia, Y.; Xiaojuan, F. The Comparative Study of Metaphorical Images Translation Strategies in Tang Poetry. Int. J. Educ. Cult. Soc. 2024, 9(2), 56-59. doi: 10.11648/j.ijecs.20240902.11

    Copy | Download

    AMA Style

    Xia Y, Xiaojuan F. The Comparative Study of Metaphorical Images Translation Strategies in Tang Poetry. Int J Educ Cult Soc. 2024;9(2):56-59. doi: 10.11648/j.ijecs.20240902.11

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijecs.20240902.11,
      author = {Yu Xia and Fan Xiaojuan},
      title = {The Comparative Study of Metaphorical Images Translation Strategies in Tang Poetry},
      journal = {International Journal of Education, Culture and Society},
      volume = {9},
      number = {2},
      pages = {56-59},
      doi = {10.11648/j.ijecs.20240902.11},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijecs.20240902.11},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijecs.20240902.11},
      abstract = {In Tang poetry, metaphorical images serve as powerful tools for poets to convey their emotions and experiences in a vivid and imaginative manner. These images, drawn from nature, mythology, history, and daily life, allow poets to create rich and layered meanings that resonate with readers across time and culture. The use of metaphorical images in Tang poetry reflects the deep poetic tradition and artistic sensibility of Chinese literature. Translating metaphorical images from Tang poetry into English poses a unique challenge for translators due to the cultural and linguistic differences between the two languages. However, this challenge also presents an opportunity for translators to exercise creativity and interpretation in conveying the essence of the original poems. By carefully selecting appropriate English equivalents for the metaphorical images, translators can capture the beauty and complexity of Tang poetry for English-speaking audiences. Through a comparative analysis of translation strategies employed in representative cases of Tang poetry, this paper combines case study and corpus analysis methods to explore the concept and function of metaphorical images in Tang poetry, analyzes the possibility and importance of its English translation, and provides a comparative analysis of translation strategies for metaphorical images using representative cases of Tang poetry translation. It reveals the rationality and fidelity of translating metaphorical images.
    },
     year = {2024}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - The Comparative Study of Metaphorical Images Translation Strategies in Tang Poetry
    AU  - Yu Xia
    AU  - Fan Xiaojuan
    Y1  - 2024/03/20
    PY  - 2024
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijecs.20240902.11
    DO  - 10.11648/j.ijecs.20240902.11
    T2  - International Journal of Education, Culture and Society
    JF  - International Journal of Education, Culture and Society
    JO  - International Journal of Education, Culture and Society
    SP  - 56
    EP  - 59
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2575-3363
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijecs.20240902.11
    AB  - In Tang poetry, metaphorical images serve as powerful tools for poets to convey their emotions and experiences in a vivid and imaginative manner. These images, drawn from nature, mythology, history, and daily life, allow poets to create rich and layered meanings that resonate with readers across time and culture. The use of metaphorical images in Tang poetry reflects the deep poetic tradition and artistic sensibility of Chinese literature. Translating metaphorical images from Tang poetry into English poses a unique challenge for translators due to the cultural and linguistic differences between the two languages. However, this challenge also presents an opportunity for translators to exercise creativity and interpretation in conveying the essence of the original poems. By carefully selecting appropriate English equivalents for the metaphorical images, translators can capture the beauty and complexity of Tang poetry for English-speaking audiences. Through a comparative analysis of translation strategies employed in representative cases of Tang poetry, this paper combines case study and corpus analysis methods to explore the concept and function of metaphorical images in Tang poetry, analyzes the possibility and importance of its English translation, and provides a comparative analysis of translation strategies for metaphorical images using representative cases of Tang poetry translation. It reveals the rationality and fidelity of translating metaphorical images.
    
    VL  - 9
    IS  - 2
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • School of Foreign Languages, Chengdu College of Arts and Sciences, Chengdu, China

  • School of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University, Chengdu, China

  • Sections